F.oei!

Ik krijg net een nieuwsbrief van Bureau Taal. Die me een beetje irriteert. Want wat ze daar doen, is zinnen halverwege afbreken. Omdat ze vinden dat je niet te lange zinnen moet maken. Zodat ze zinnen gewoon bij het voegwoord opknippen. Waardoor je dit effect krijgt. En eigenlijk geen zinnen meer hebt. Maar een soort halve. Zinnen. Wat heel goed. Past in het streven naar. Eenvoud. Ook wel genoemd. de Jip en. Jann.eke.ge.d..ac.h…t.e….

Maar niet in een goede Nederlandse tekst. F.oei!

De gewraakte tekst uit de nieuwsbrief:

‘De Rabobank staat midden in de samenleving. Bij deze visie past een hypotheekofferte waarin de bank de taal van de samenleving spreekt. Zodat klanten precies begrijpen welk product ze kopen. En dus een product kiezen dat goed bij hen past. Dat was het idee. En dat is gelukt’ (Nieuwsbrief Bureau Taal, februari 2012)

Wie zei dat jip-en-janneketaal eenvoudig was?